
Портал казахской терминологии «Терминком.кз» пересмотрел перевод ряда терминов на казахский язык, так как, отмечает портал, госязык за последний десятилетия испытал острый «терминологический» голод, сообщаетNUR.KZ.
Портал казахской терминологии «Терминком.кз» пересмотрел перевод ряда терминов на казахский язык, так как, отмечает портал, госязык за последний десятилетия испытал острый «терминологический» голод, сообщаетNUR.KZ.
Об этом рассказывается в видео наканалеYoutube.
За последние три года терминологическая комиссия Казахстана утвердила более 8 тысяч новых терминов.
Однако не все термины были восприняты обществом позитивно.
Однако не все термины были восприняты обществом позитивно.
Сайт привел в качестве примера популярные переводы слов, используемые в обществе, а также переводы, утвержденные «Терминкомом».
Кроме того, некоторым терминам, переведенным на казахский язык, были возвращены международные названия.
Многие переводы пока не прижились в языке. Среди них переводы таких слов, как «носки», «компас», «глазок», брелок» и «схема».
В этом году планируется пересмотреть еще ряд терминов, в том числе слов «процент», «гимн», «лауреат».
В этом году планируется пересмотреть еще ряд терминов, в том числе слов «процент», «гимн», «лауреат».
Мы есть в YouTube и в Google News, в социальных сетях ВК, Одноклассники, Фейсбук, Tik Tok и Инстаграм. Хотите получать новостную рассылку? У вас есть новости: фото, видео? Наш номер в WhatsApp и Telegram 8-707-558-35-13. Отправляйте заявку, мы добавим ваш номер в рассылку.